Kisah Tawanan Perang Dai Nippon di Indonesia Bagian Kedua 1942-1945(The Dai NIppon POW in Indonesia)

 

MUSEUM DUNIA MAYA DR IWAN S.

Dr IWAN ‘S CYBERMUSEUM

 THE FIRST INDONESIAN CYBERMUSEUM

  MUSEUM DUNIA MAYA PERTAMA DI INDONESIA

   DALAM PROSES UNTUK MENDAPATKAN SERTIFIKAT MURI

     PENDIRI DAN PENEMU IDE

      THE FOUNDER

    Dr IWAN SUWANDY, MHA

                     

     WELCOME TO THE MAIN HALL OF FREEDOM               

  SELAMAT DATANG DI GEDUNG UTAMA “MERDEKA

The Driwan’s  Cybermuseum

                    

(Museum Duniamaya Dr Iwan)

KISAH TAWANAN PERANG DAI NIPPON DI iNDONESIA

THE DAI NIPPON PRISONER OF WAR IN JAVA 1942-1945 PART TWO

 

KISAH TAWANAN PERANG DAI NIPPON  DI JAWA 1942-1945 BAGIAN DUA

Kisah  pribadi Lisa Samethini tentang perang dan pendudukan Jepang Jawa:

Untuk Mary-em, Frances, Christine dan Sandra,

Ini adalah kisah saya tentang apa yang terjadi padaku selama perang, 1941-1945. Di mana saya memulai?

Saya lahir pada 9 Mei 1922 di Amsterdam. Nama ayahku adalah Frans Anton Boerman. nama ibu saya Maria Antonia Johannes Willian. Ayah di Angkatan Laut Belanda ketika perang pecah di Eropa 1939 Kami kemudian tinggal di Indonesia. Kota kami tinggal di adalah Soerabaia dan alamat kami Darmo Boulevaard, 149, dan di seberang rumah kami kebun binatang. Tiny Kakakku dan aku pergi sering ke kolam renang di Tegalsari pada sepeda kami dan itu di mana saya bertemu seorang pria bernama Frank Samethini, yang akan menjadi ayah Anda. Ketika ia pertama kali melihat saya, dia berkata kepada temannya, “Itu adalah gadis saya akan menikah,” dan ia melakukannya. Pipi orang itu!

Kami menikah pada 4 Juni 1941 di Bandung. Mengapa di Bandung? Nah, Frank dan saudaranya Han telah dipanggil ke dalam Angkatan Darat, dan ketika Han mengatakan bahwa dia mengambil istrinya dengan dia, Frank bertanya kepada ayah saya jika saya akan bisa datang juga, dan ayah saya berkata, “Nah, Anda ‘d lebih baik menikah kemudian. ” Tapi aku harus memperbaiki makalah, sehingga Frank berjalan di depan, dan aku mengikuti dua minggu kemudian dan kami menikah. Alasan mereka, anak-anak, harus pergi ke sana begitu bahwa Tentara bisa mempercepat proses untuk membuat mereka sersan, karena perang tidak juga dengan Jepang dan mereka datang ke Indonesia. Ini adalah salah satu pernikahan sedih tanpa keluarga atau teman-teman, selain Anna dan Han. Tapi aku bahagia, karena hidup saya di rumah bukan satu bahagia, jadi aku senang untuk pergi. Saya bersama orang yang saya cintai dan saya merasa bebas seperti burung!

Ketika kami pulang dua bulan kemudian, kami tinggal bersama ibu Frank. Kami punya kamar sendiri. Kami berhasil bagus dengan kertas dinding.

Anna, istri Han, akan punya bayi. Aku ingin satu juga. Setelah menikah selama dua bulan, saya menemukan aku hamil. Aku tidak begitu senang tiga bulan pertama karena morning sickness. Kemudian perang pecah dan Frank disebut naik ke Angkatan Darat. Saya berusia 19 tahun, 6 bulan menikah dan 4 bulan hamil.

Sekali sebulan Frank pulang dari Angkatan Darat untuk satu akhir pekan. Ketika ia harus pergi lagi, aku akan menangis mata saya keluar. Tak lama setelah itu bom mulai jatuh. Pertama kali hal itu terjadi, saya mengunjungi seorang teman Ibu. Sirene dimulai dengan suara mengerikan dan saya pikir mereka hanya berlatih tapi kemudian bom mulai jatuh dan pesawat bertempur di udara. Kami sangat takut dan kita semua menukik ke bawah tempat tidur. Setelah apa yang tampak seperti jam, semua jelas datang. Kami semua bingung dan tidak tahu apa yang harus berpikir tentang hal itu sama sekali. Ada kekacauan di mana-mana. Kami tidak tahu bagaimana untuk mendapatkan rumah dan untungnya sebuah truk Angkatan Darat dengan tentara menjemput kami dan kami berangkat kembali ke Brantas Street di mana rumah kami dan Mum (Anda Oma) dan Tiny pergi ke rumah mereka. kapal ayah saya telah dibom dan keluar dari 350 orang di atas kapal hanya 80 yang diambil oleh Jepang. Ayah saya tidak salah satu dari mereka. Dia mati pada umur 45 tahun.

Beberapa teman-teman ibu mertua saya membangun sebuah tempat berlindung di depan rumah kami dengan kantung pasir, dan setiap kali sirene mulai kita harus masuk ke sana kadang-kadang selama 8 jam. Saya hamil tujuh bulan. Yang berlangsung selama dua bulan dan kemudian Jepang menginvasi Indonesia dan perang itu hilang.

rumah ibu saya adalah mengobrak-abrik oleh orang Indonesia dan Mum dan Tiny datang untuk tinggal bersama kami, atau tepatnya sebelah mana paviliun kecil itu kosong. Kami tinggal di rumah sebanyak mungkin, kami begitu takut. Kami mendengar apa-apa dari Frank atau Han.

Pada 8 April 1942 saya melahirkan. Aku tidak bisa pergi ke rumah sakit karena Jepang telah diambil semuanya. Jadi Mum disebut dokter Indonesia dan Mary-em lahir pada hari berikutnya, 7 £ 950 gram. Dia hampir 3 minggu ketika kami menemukan di mana Frank. Kaiser Jepang memberi izin pada hari ulang tahunnya yang kita bisa mengunjungi suami kami selama dua jam. Ketika kami datang ke perkemahan Frank, seorang pria bertanya apakah aku Mrs Samethini, dan aku bilang aku, dan dia bilang Frank telah dibawa ke kamp lain, di mana saya diberitahu dia sudah pindah lagi. Tapi ini kali seseorang mengatakan kepada saya bahwa Frank telah melihat iklan yang aku telah menempatkan di koran tempat aku mengatakan bahwa dia adalah ayah dari seorang gadis kecil. (Seorang teman Frank berkata, “Hei, Frank, apakah Anda tahu bahwa Anda adalah seorang ayah?” Dia telah menemukan koran dan, setelah tidak mendengar tentang dunia luar, mulai membaca dari A sampai Z dan menemukan bahwa pemberitahuan. Ini seperti itu, bagi saya mukjizat Tak seorang pun diizinkan untuk memiliki surat kabar.. Seseorang pasti telah menyelundupkannya masuk

Jadi kami pergi ke sebuah kamp ketiga, hanya untuk mendengar bahwa waktu berkunjung sudah berakhir. Kami juga pergi ke jalan yang salah dan beberapa orang Jepang mabuk ingin saya keluar dari “dokar”. Keluar dari gedung datang seorang perwira Jepang yang mengatakan kepada kami dalam bahasa Belanda bahwa jalan itu terutama untuk “gadis-gadis nakal” dan dia berteriak sesuatu di pemabuk untuk membuat mereka pergi. Itu adalah salah satu hari yang paling mengerikan dalam hidup saya. Ketika aku pulang, aku mulai berdarah buruk dan toet, ibuku-di-hukum, yang disebut dokter, dan dia memberi saya sesuatu untuk itu dan saya harus tinggal di tempat tidur selama dua hari.

Jadi, begitulah. Frank tidak melihat bayi perempuan kecilnya. Dia, Mary-em, tidur melalui itu semua. Tiga bulan kemudian, kami diizinkan untuk mengunjungi suami kita lagi. Ratusan perempuan dan anak-anak menunggu, tapi kali ini saya memastikan kami berada di waktu dan Frank akhirnya melihat gadis kecilnya untuk pertama kalinya. Dia bercerita bagaimana dia marah ketika ia tidak melihat saya waktu mengunjungi pertama dan saya menceritakan apa yang terjadi. Dia bercerita betapa menyakitkan itu dengan semua perempuan di sana lain di sana dan aku tidak ada. Bila waktu tersebut sudah habis, kami begitu marah dan kemudian kami berpisah lagi. Tapi aku berjanji untuk berjalan melewati kamp sehari-hari, dan memanggilnya. Ketika saya melakukan ini, orang-orang lain akan menelepon Frank dan kami akan berjalan naik dan turun, dengan mengatakan beberapa kata satu sama lain, tetapi kita harus berhati-hati bahwa Jepang tidak melihat. Setelah beberapa minggu Frank memakai transportasi dan dia pergi ke Singapura dan kemudian ke Jepang.

Mum dan Tiny yang saat itu tinggal bersama keluarga lain di sebuah rumah di mana saya kunjungi setiap akhir pekan. Suatu hari Jepang membangun dinding sekitar sekitar seratus rumah. Itu disebut sebuah kamp. rumah Mum ada di sana dan satu hari ketika saya mengunjungi Mum, orang Jepang ingin kami tinggal. Tapi kami menjelaskan kami tidak memiliki pakaian dengan kami sehingga mereka membiarkan kita keluar, tapi kami tidak bisa kembali lagi.

Jadi saya tidak bisa melihat Mum lagi. The 24 September 1943 kami diberitahu bahwa kami harus melaporkan kembali di kamp. Pada 28 Ida, yang telah menyewa sebuah kamar di tempat toet, dan aku pergi keluar untuk mendapatkan beberapa informasi seperti apa kita bisa mengambil dengan kami ke perkemahan. Ada sekitar 50 perempuan lain di sana. Setelah jam menunggu, kami diizinkan pulang untuk mendapatkan barang-barang kami, masih belum yakin apa yang harus dibawa. Kita harus kembali pada hari yang sama. Kami pulang dan mulai packing. Itu mengerikan. Toet menangis, Anna menangis. Kami harus menelepon untuk “dokar” (kereta yang ditarik kuda) dengan Ida, Mary-em dan aku dengan barang-barang kami, itu adalah drama.

Ketika kami tiba di kamp, ​​saya pikir saya akan pergi ke ibu saya, tetapi ketika kami tiba, mereka pergi. Mereka dibawa ke kamp lain. Jadi mereka menempatkan Mary-em dan aku dengan keluarga lain. Keluarga lainnya tidak seperti itu sama sekali. Kami tidak memiliki kelambu sehingga Mary-em dan aku malam mengerikan. Keesokan harinya aku menemukan Ida dan kami pergi ke kantor, dan meminta izin untuk tinggal di rumah ibu saya. Kami diizinkan untuk melakukan itu, jadi dengan kami bertiga kami pindah masuk Mum dan Tiny telah meninggalkan banyak hal di belakang. Kami tinggal dalam satu kamar tidur karena keluarga lain memiliki kamar lain dan orang-orang banyak jahat. Mereka membuat banyak suara, jadi Mary-em tidak bisa tidak tidur. Ketika saya meminta mereka untuk tidak begitu keras, mereka hanya tertawa. Itu mengerikan. Aku menangis banyak.

Setelah sekitar 4 minggu, kami disuruh berkemas, kami akan pergi. Aku punya paket yang berat di punggung saya, tas besar di tangan [] lain dan mendorong Mary-em di kereta. Kami dimuat ke truk besar. Mary-em dan aku duduk di sebelah sopir karena truk itu penuh. Kami pergi ke stasiun kereta api dan menunggu untuk waktu yang lama di bawah terik matahari. Kemudian kami dimuat ke kereta dan kami berada di kereta yang selama 26 jam, kadang-kadang berhenti untuk sedikit makanan dan selama beberapa jam, ia pergi dan terus, dan kami tidak diperbolehkan untuk turun kereta. Perjalanan itu sendiri benar-benar sekitar 2 jam, tetapi mereka tetap mengemudi ke belakang dan ke depan untuk membingungkan kita dan membuat kita merasa rendah.

Setelah 26 jam kami tiba di Ambarawa, di mana kami dimuat ke truk dan dibawa ke sebuah kamp. Miskin Mary-em. Sepanjang waktu ia di pangkuanku tempat ia tidur, dan satu-satunya aku bisa memberikan nya sedikit atau kopi santan. Kami berdua sangat lelah.

Ketika kami tiba, sebuah Jap berteriak dan bersumpah pada kami. Selamat Datang di Camp Ambarawa.

Mereka memberi kami beberapa makanan di daun pisang yang padi dengan sesuatu di dalamnya, dan kami harus makan yang dengan jari-jari kita karena harta kita tidak datang sampai hari berikutnya.

Kami dengan 25 wanita dan anak-anak di satu ruangan besar. Satu bangku terhadap jendela, satu di tengah dan salah satu dinding. Kami memiliki satu meter [persegi] untuk setiap orang untuk hidup dalam, dengan kasur yang terbuat dari sesuatu seperti jerami. Hal itu sangat tipis, dan tidur di atasnya sangat sulit. Miskin Mary-em sakit. Dia disentri dan ia harus melakukan diet: bubur tipis dan teh. Dia pernah ada masalah, kecuali bahwa ia memiliki emosi yang buruk. Jika sesuatu tidak pergi ke arahnya, oh boy! Menjerit dan stamping dengan kaki kecilnya. Yang terburuk adalah ketika dia tidak mau makan dan saya akan marah padanya. Saya selalu harus bernyanyi untuk tidur, dan jika saya tidak ingin, dia akan menangis sampai aku lakukan.

Ada seorang wanita yang adalah istri seorang pendeta dan dia sedang mengandung anak keenamnya. Dia punya anak kecil, dan tentu saja dia sering menangis pada malam hari. Setelah enam bulan, ia jatuh sakit dan meninggal. Itu sangat menyedihkan. Dia keluar dari rumah sakit (ia demam dan ibunya berpikir itu dari tumbuh gigi) dan dia pikir dia akan baik-baik saja. Tapi aku bisa melihat kematian di wajah kecilnya.

Makanan yang mengerikan, satu cangkir beras dan sedikit sampah yang mereka sebut sayuran. Itu tidak pernah cukup dan kami selalu lapar. roti ini terbuat dari pati, dan Anda bisa memukul seseorang di kepala dengan itu dan mereka akan punya benjolan jahat. Pada awalnya, kami memiliki toko di mana Anda bisa membeli permen atau biskuit. Tapi itu tidak berlangsung lama.

Setiap pagi kami harus berbaris di depan kamar kami dan seorang tentara Jepang akan datang dan periksa kami. Kami akan meregangkan diri kita supaya kita akan melihat ke bawah pada dia, dan ia tidak menyukainya. Mary-em menangis setiap kali dia melihat seorang pria. Dia tidak digunakan untuk mereka dan dia akan takut. Kita semua harus memakai nomor kami dan kami harus sujud sekitar 15 inci. Setiap kali mereka datang di sekitar Anda harus membungkuk. Seorang wanita berkata pelan, “Drop mati” sementara ia menundukkan kepalanya, dan Jap berkata, “Terima kasih.” Dia mengerti Belanda. Dia beruntung ia tidak memukulnya. Kami tidak diperbolehkan untuk memakai lipstik, dan tentu saja ada anak perempuan yang tidak begitu saja, dan mereka mendapat dihukum dan dipukul di kepala mereka. Dan kemudian tiba saat kami harus melakukan “shift malam”. Ida dan saya harus keluar dari tempat tidur dan berjalan-jalan selama satu jam untuk melihat segala sesuatu yang baik-baik saja Setelah satu jam anda harus bangun dua orang lain dan mereka melakukan jam berikutnya. Anda dihitung sendiri beruntung jika Anda tidak melihat Jap atau dua, karena jika mereka mabuk dan Anda tidak cukup cepat dengan jawaban untuk pertanyaan mereka tentang berapa banyak orang di rumah sakit atau sebagainya, mereka akan memukul Anda. Petugas yang bertanggung jawab atas kamp akan mengirim surat di sekitar kamp di Jepang dan kami harus mempelajarinya, suka atau tidak.

Kadang-kadang kami harus bekerja di luar perkemahan, seperti penyiangan di sepanjang sisi jalan. Omong kosong tentu saja, tapi itu dimaksudkan untuk membuat Anda “rendah” dan kadang-kadang mereka memberi Anda rokok sebagai pembayaran. Suatu hari seorang wanita disiksa karena dia menyelundupkan surat keluar dari kamp dan dia tertangkap. Mereka terjebak pertandingan menunjuk tajam di bawah kuku dan dia menjadi sangat sakit.

Lebih buruk perang mulai pergi untuk Jepang, yang jahat mereka menjadi. Makanan menjadi kurang dan kurang. Salah satu masalah adalah bahwa tidak ada cukup air dan sabun tidak. Anda berdiri selama berjam-jam menunggu giliran anda dengan seember air. Lupakan mandi atau mencuci

Anda pakaian. Anda harus “puas” dengan satu ember. Jika keran di kamar mandi pergi, semua orang menjadi gila. Tapi kelaparan adalah musuh terburuk Anda.

Ada sekelompok wanita Negro di kamp terpisah dari kami, dan aku akan mengambil gaun saya di sana dan pertukaran mereka untuk roti. (Kami tidak peduli apa yang mereka harus hidup pada saat mereka mendapat jatah yang sama dengan kami Kami memiliki. Menjadi begitu keras dan putus asa untuk makan. Anda menjadi sangat egois.)

Kamp itu dikelilingi oleh pagar tinggi, dan kelompok kami akan pergi ke dekat pagar pada malam hari dan meminta Indonesia luar untuk makanan, seperti telur atau gula, dan Anda akan memberi mereka uang atau cincin. Suatu hari Jepang menemukan dan kami dihukum dengan membuat kita berdiri di bawah sinar matahari sepanjang hari. Aku tidak tahan dan pingsan, dan kami semua terbakar ke pagar, renyah jadi tidak ada lagi. Beberapa masih mencoba, tapi aku tidak lagi permainan.

Suatu hari seorang anak mendapat cacar air. Dalam hitungan hari semua anak-anak sakit, termasuk Mary-em. Lalu kami memiliki wabah batuk rejan dan semua anak-anak sakit. Miskin ME, dia sangat sakit dan tidak ada untuk membantunya, sana tidak ada obat. Ketika itu sudah selesai, anak-anak mulai mati, dari apa yang kita tidak tahu. Suatu hari mereka sehat, hari berikutnya mereka mati. Perempuan mulai mati dengan disentri dan malaria. Aku berada di rumah sakit kamp dengan disentri dan semua yang mereka berikan Anda adalah garam Epsom. Sana tidak ada obat. Lalu aku punya malaria. Disentri mudah untuk mendapatkan karena makanan busuk dan toilet hanyalah papan atas lubang-lubang di tanah. Situasi air dan panas, yang cukup untuk membuat Anda sakit. Ketika saya masih di rumah sakit, sangat sakit disentri, ada seorang gadis kecil menyanyikan sebuah lagu Belanda tentang rumput hijau di bawah kaki Anda, dan dia berhenti bernyanyi. Aku mendengar ibu menangis. Gadis kecil itu meninggal.

Banyak orang meninggal dunia, khususnya orang tua, kaki bengkak penuh air dan ketika cairan akan mencapai hati mereka, mereka akan mati juga.

Suatu hari mereka, orang Jepang, memberitahu kami bahwa 500 lebih banyak perempuan dan anak-anak akan datang ke perkemahan. Kami tidak terlalu senang tentang itu karena itu berarti lebih sedikit makanan bagi kita. Ketika mereka tiba kami harus membawa bagasi mereka di saat mereka memandang dan memberitahu kami off jika kita tidak berhati-hati cukup dengan barang-barang mereka. Kami ingin memukul mereka. Kami harus memberikan ruang bagi mereka dan satu ruang meter kami menjadi lebih kecil. Di atas itu, mereka kirimkan kepada kami sekelompok orang tua tetapi, terima kasih Tuhan, mereka tidak tinggal lama. Kadang-kadang kita akan mendapatkan petugas mengunjungi kami untuk melihat bagaimana semuanya, dan segala sesuatu harus terlihat bagus dan bersih. Kami harus berdiri di depan tempat tidur kami (jika Anda bisa menyebut mereka itu). Sungguh lelucon.

Suatu hari mengerikan, semua wanita di bawah 25 harus parade di depan Jepang yang duduk di meja-meja panjang (ada sekitar enam dari mereka), melihat kami di atas. Beberapa nomor perempuan bahkan ditulis (kita semua punya nomor kami pada). Aku telah Mary-em dengan saya, terima kasih Tuhan untuk itu. Dia mungkin telah membuat saya aman dari yang dikirim ke “kamp pelacur”. Sepuluh gadis-gadis itu dibawa pergi dan kami mendengar kemudian mereka diperkosa waktu dan waktu lagi dan ditahan di sel. Kepala kamp itu terus berkata bahwa tidak akan terjadi kepada mereka gadis-gadis, tapi kami tahu lebih baik. Saya yakin mereka ingin wanita muda yang belum menikah, dan karena aku telah ME mereka tidak ingin aku. Mereka juga membawa anak-anak kecil pergi ke kamp-kamp tempat orang itu. Itu mengerikan bagi ibu-ibu anak-anak. Seorang wanita tua, yang pelacur, menyerahkan dirinya dalam pertukaran untuk seorang gadis muda, sehingga gadis itu tinggal dengan ibunya. Semua yang sangat mengganggu. Kami sudah cukup untuk mengatasi. Kelaparan, penyakit dan kematian. Itulah urutan hari. Menyanyi tidak diperbolehkan. Tidak ada layanan Natal, jadi kami menjadi lebih dan lebih kecewa. Pada awalnya kami berharap itu tidak akan berlangsung terlalu lama. Dan setiap kali kita akan mengatakan bahwa Natal tahun berikutnya kita akan pulang.

Suatu hari saya mengalami sakit gigi yang mengerikan. Wajahku bengkak dan aku harus menunggu sampai dokter kami Jap memberikan sepasang tang untuk mencabut gigi. Saya harus pergi. Aku sangat gugup. Aku nomor satu di baris menunggu untuk melihat dia. Saya dimasukkan di kursi, perawat berdiri di belakang saya memegang tangan saya. Dokter mengatakan kepada saya ia tidak dokter gigi. Dia bertanya yang gigi itu dan saya mengatakan kepadanya. Dia memberiku suntikan tapi mengatakan kepada saya bahwa itu mungkin tidak berhasil. Yah, itu tidak membantu dan ketika ia menarik gigi, aku berteriak kepalaku, rasa sakit itu begitu mengerikan. Dia tidak yakin dia yang benar. Aku berkata, “Coba kulihat.” Saya senang melihat itu adalah benar karena itu hitam. Aku merasa sangat menyesal untuk wanita di belakangku.

Semua wanita di kamp itu berhenti mengalami haid mereka. Hal ini karena gizi buruk, karena kami juga telah kehilangan berat badan begitu banyak dan selalu begitu lelah sepanjang waktu.

Pada bulan Desember, 1943 kami membuat hadiah untuk anak-anak antara 2 dan 12 tahun. ME belum dua, jadi dia tidak akan mendapatkan apa-apa. Wanita yang telah memutuskan semua ini berpikir bahwa anak-anak semuda ME masih terlalu muda untuk memahami. Aku marah, jadi saya membuat beberapa hadiah diriku sendiri. Saya membuat bola, gajah dan kelinci. Anda bisa membuat hal-hal dari pakaian tua atau Anda bisa menarik beberapa merajut dan membuat sesuatu dari itu.

Pada 9 April 1943 itu M.E. ulang tahun ke-2. Ida dan saya punya beberapa benang bahan dan bordir dan kami membuatnya sebuah buku. Dia adalah “di atas bulan” tentang hal itu. Dan sekarang, 50 tahun kemudian, ia masih memiliki itu.

Ada seorang anak kecil yang selalu mengganggu, dan dia begitu marah suatu hari bahwa dia sedikit dia di kaki. Anda bisa melihat gigi tanda di kulit anak kecil itu. Sang ibu marah tapi saya tidak memukul AKU karena aku tidak bisa menyalahkannya. Keesokan harinya, mereka mengirim 13 orang ke kamp kami dari Sourabaja dan mereka mengatakan kepada kami bahwa ia telah dibom di empat tempat.

Januari 1944 – makanan itu begitu buruk dan sedikit, dan kami begitu lapar. Kadang-kadang mereka membuka toko kecil di mana kita bisa membeli beberapa permen dan biskuit. Mereka membayar kita 1,50 per bulan.

Jun 1944 – Semua dari seratus tiba-tiba dari kami dikirim ke kamp lain yang disebut “Banjoebiroe”. Kami harus berjalan. Saat itu sekitar 5 kilometer dan membawa kami sekitar tiga jam karena anak-anak, dan kami harus membawa bagasi kita sendiri. ME sangat gembira karena dia tidak melihat apapun di luar perkemahan sebelumnya. Para wanita Indonesia bekerja di sawah dan karena itu begitu jauh, ia memanggil mereka anak-anak kecil. Dia telah lepuh dan jari kakinya berdarah, tetapi tidak air mata atau menangis. Dia tampak tidak merasakannya. Dia yang senang berada di luar perkemahan. Keesokan harinya dia sakit, muntah dan sakit perut. Dia tidak pernah menangis, hanya Askin untuk “Mummy”.

sarapan kami bubur dari tepung tapioka. Rasanya seperti mangkuk besar jelly dan ME tidak bisa menelannya. roti itu dibuat dari pati. Ini camp kita sekarang dalam adalah sebuah kamp tentara. Itu kamar besar yang bisa muat sekitar 40 wanita dan anak-anak. Ada kamar mandi begitu besar, dan ketika Anda mandi dengan 15 wanita-wanita lain pada saat yang sama, itu sangat memalukan. Itu juga sedih melihat para wanita tua dengan semua kulit mereka menggantung sehingga lepas dari semua penurunan berat badan. Aku kurus sendiri, tapi aku tidak ingin diingatkan kenyataan.

Orang Jepang punya ide. Kami harus mencari siput di halaman belakang besar dan memakannya. Kami mendapat ember penuh dan kami membawa mereka ke dapur, di mana para wanita terbuat dari pure dari mereka. Kami punya satu sendok masing-masing. Aku memberi Mary-em sendok saya karena dia butuh lebih. Dia memiliki mulut penuh luka yang saya dilap dengan yodium. Ini adalah sebuah drama besar tentu saja, karena sakit begitu banyak. Kita semua menggunakan garam dicampur dengan air untuk menyembuhkan luka kita dan itu bekerja dengan baik.

Ada sedikitnya lima kamp-kamp lain di sekitar, dan satu hari seorang wanita telah diselundupkan catatan ke kamp lain. Dia ditemukan keluar, dan kami harus menonton sebagai Jap terayun di sekeliling dan sekitar oleh rambutnya. Beberapa orang lain telah diselundupkan makanan keluar dan mereka tertangkap, dan harus berlutut dengan tongkat bambu di bawah lutut mereka dan tinggal di sana selama berjam-jam. Jika seseorang pingsan, maka seember air akan dilemparkan atas dirinya karena jika salah satu pingsan yang lain akan jatuh juga, karena mereka semua diikat pada bambu satu.

Ada rumor terjadi di sekitar bahwa perang itu segera akan berakhir. Suatu hari orang Jepang mengatakan bahwa kami harus berjalan ke stasiun untuk membawa bagasi perempuan lain yang sedang dipindahkan ke dekat kamp oleh kepada kami. Ida dan aku pergi, sekitar 50 perempuan di semua. Kami berjalan ke stasiun, yang 5 km, dan ketika kereta tiba sekitar 115 perempuan dan anak-anak keluar. Tentu saja kami bertanya ke mana mereka berasal dari. Setelah beberapa minggu melakukan ini saya mulai bertanya setelah ibu saya dan adik. Suatu hari seseorang berseru bahwa mereka tahu ibu saya dan adik, dan bahwa mereka keluar pada transportasi terakhir. Saya sangat senang bahwa akhirnya aku akan melihat mereka lagi, tapi aku jatuh sakit lagi dengan diare dan harus tinggal di tempat tidur. Setiap kali saya bertanya apakah ada yang tahu kapan pengangkutan terakhir datang. Ida kembali suatu hari dan mengatakan kepada saya berikutnya

Mum hari dan Tiny akan tiba. Jadi aku pergi hari berikutnya tapi kami tidak diperbolehkan untuk bergaul dengan wanita lain. Jadi kami berdiri pada satu sisi stasiun, dan ketika para wanita keluar dari kereta, saya melihat dan melihat, dan tiba-tiba aku melihat mereka dan mulai menelepon mereka. Mereka mendengar saya tapi tidak bisa melihat saya, dan wanita-wanita lain di sekitar saya mulai memanggil juga, “Mum, Tiny!” Dan kemudian mereka melihat saya dan saya tidak bisa pergi ke mereka. Kita semua menangis dan melambaikan tangan sampai tiba waktunya untuk memuat bagasi dan yang lain dibuat Mum yakin dan Tiny berada di kelompok terakhir, jadi kami bisa bicara. Kami menangis tentu saja, dan ketika kami datang ke kamp, ​​Mum memberiku telur dan gula, lalu kami berpisah lagi. Tapi aku tahu di mana mereka, sekitar 10 menit berjalan kaki dari kamp kami.

Mereka masih hidup! Tiny begitu besar. Dia harus bekerja sangat keras untuk Jepang. Dia adalah bagian dari apa yang akan mereka sebut “kelompok kerja”. Itu termasuk memindahkan perabotan, membajak ladang, dan dia tertabrak oleh Jepang. Pada saat yang sama ia harus menjaga Mum, yang sering sakit, mencuri makanan untuknya, dan kelaparan dan penyakit selalu ada. Saya pikir ini April 1945. Saya tidak yakin, saya lupa banyak hal. Aku tidak lebih banyak kontak dengan mereka tentunya.

Pada bulan Agustus hal yang lucu mulai terjadi. Kami tidak perlu bekerja di luar lagi. Desas-desus pergi sekitar bahwa perang sudah berakhir tetapi kami tidak bisa percaya. Kenapa tidak ada yang memberitahu kita itu? Semuanya berkata dengan nada berbisik dan kita melihat Jepang datang dan pergi. Mereka tampaknya menghilang dan itu sangat masih. Dan kemudian, sekitar 6:00 itu datang, kata-kata kami menunggu, perang berakhir. Tidak ada yang melompat-lompat, tidak ada yang mengatakan kepada kami apa yang harus dilakukan. Perempuan dipanggil ke kantor dan mengatakan bahwa suami mereka telah mati, dan mereka kembali menangis. Kemudian, sekitar seminggu kemudian, sebuah daftar panjang telah diposting di luar kantor dengan nama

dari orang-orang yang sudah mati. Nama Frank tidak di atasnya dan jadi aku tahu dia masih hidup, tetapi di mana aku tidak tahu.

Saya meminta izin untuk pergi ke kamp ibuku dan diberitahu oleh kantor itu ada jalan, tapi kemudian seminggu kemudian saya diberitahu aku bisa pergi, dan aku harus pergi dalam waktu dua jam dan mendapatkan diriku di sana. Aku mengemasi barang kami dan setelah waktu yang lama mengemis troli untuk menaruh barang-barang kami, dan setelah semua aku Mary-em juga. Tidak ada yang mengangkat jari untuk membantu saya. Akhirnya, istri menteri mengatakan bahwa dia akan membantu saya mendorong troli, dan begitu saya dengan Mary-em pada satu lengan, saya datang ke perkemahan. Di sana saya menunggu lagi izin masuk ke sana dan saraf saya berada di titik puncaknya. Dan kemudian Mum dan Tiny ada di sana dan mereka telah membantu saya masuk Mereka tidak tahu bahwa saya akan datang, dan sekarang AKU dan aku tidak sendiri lagi.

Dalam waktu singkat orang Indonesia datang untuk menjual sayuran dan daging. Kami tidak melihat daging selama tiga tahun dan kami tidak punya uang, jadi kita bertukar gaun untuk daging dan sebagainya. Mum dan aku keluar dari kamp (yang merupakan bagian dari hari-hari pertama kebebasan) ke desa untuk menjual beberapa gaun. Kami menjual semua yang kami miliki dan pergi dengan gembira kembali ke perkemahan. Yang tidak kami sadari adalah bahwa kita bisa saja ditembak oleh Indonesia. Ada banyak orang Indonesia yang sekarang enemies.We kami mendengar bahwa kamp tua saya di Ambawara telah diserbu oleh 800 Indonesia dan mereka telah membunuh ratusan perempuan dan anak. Setelah beberapa minggu kami tidak diizinkan untuk pergi ke luar perkemahan lagi. Kami tidak mengerti apa yang sedang terjadi.

Kemudian kami diberitahu orang Indonesia yang akan menyerang kita. Sepuluh Gurkha (ini adalah tentara India yang melayani di bawah Angkatan Darat Inggris, red.) Datang untuk melindungi kita. Kami semua dalam keadaan shock. Aku terperangah melihat pikiran saya dan Mum berkeliling ke desa-desa lain untuk menjual beberapa pakaian. Sekarang aku mengerti mengapa mereka memandang kami begitu aneh seperti yang kita

berjalan melewati kampung semua sendiri. Jadi sekarang kita terkunci lagi, untuk melindungi kita. Tepat di luar jendela saya adalah salah satu Gurkha tentara dengan senapan mesin dan granat tangan, dan menunjukkan pada saya melalui teropong dari mana orang Indonesia datang. Ketika penembakan itu dimulai, seorang wanita tewas dan beberapa terluka. Untuk sampai ke dapur, Anda harus menjebol tembok karena terlalu berbahaya untuk pergi keluar. Anda harus bebek untuk menutupi, peluru terbang di sekitar ke dalam drum memasak. Satu Gurkha tewas. saraf saya begitu buruk sehingga saya kehilangan kendali atas diriku sendiri dan aku mulai menjerit dan tidak bisa berhenti. Akhirnya, mereka menenangkan saya dan saya merasa begitu lemah, aku tidak bisa bergerak.

Beberapa minggu kemudian, tentara Inggris datang untuk menyelamatkan kami dengan truk besar. Mereka harus berjuang melalui untuk sampai ke kita. Kami semua dikemas ke truk, sekitar 20 dalam sebuah truk, dengan kasur kami di atas atap. Sepanjang jalan rumah-rumah terbakar. Kemudian hujan mulai, dan mattreses kami basah dan mulai bocor dan kami basah, sehingga kasur itu terlempar ke jalan. Setelah sekitar tiga jam kami tiba di kamp lain. Beberapa Indonesia mati masih tergeletak di jalan. Alarm akan tetap pergi dan Gurkha lebih meninggal. Kami dikelilingi oleh tentara Inggris dengan 14 meriam. Pesawat udara desa dibom dan 10 hari kemudian kami diangkut ke kamp di Semarang. Di sana kami tidak menyambut dan itu perlu beberapa kali sebelum kita punya satu kamar. Akhirnya, kami memiliki ruangan yang besar dimana kami tidur, Mum, ME, Tiny, seorang teman baik Mum (Mrs Bavan namanya, dan meskipun ibu saya telah mengenalnya selama seratus tahun, mereka masih disebut satu sama lain, bahkan seluruh segalanya, Mrs Boerman dan Mrs Bavan, di Belanda itu Mevrouw Bavan dll), dua anaknya dan aku. Kami tidur, di lantai, semua dalam satu baris. Hal yang konyol adalah bahwa sekarang Jepang juga harus melindungi kita dari Indonesia. Kami aman di sana.

Kami harus memutuskan apa yang kami lakukan dan ke mana harus pergi. Kami memutuskan hal yang terbaik adalah pergi ke Jakarta. Kami tidak bisa pergi ke sana dengan pesawat, orang Indonesia telah bandara, sehingga Inggris memutuskan bahwa kita bisa pergi dengan kapal transportasi. Sekarang yang mengambil beberapa lakukan. Kami berangkat lagi dalam truk. Jika Anda berada di sebuah kapal transportasi bagi tentara Anda tidak mendapatkan tempat tidur. Kami berada di bawah di kapal dan tidur di tikar menggantung. Jika Anda ingin mandi itu hanya air garam. M.E. punya bisul dan itu panas. Untuk mendapatkan makanan kita kami harus berdiri di garis, deretan panjang perempuan dan anak, dan dengan sedikit menggoda, saya mendapat mentega ekstra.

Setelah tiga hari kami tiba di Jakarta. Kami masuk ke truk lagi dan kami tiba di kamp terakhir kami, yang disebut Adek. Kamar-kamar sangat besar, 50 perempuan dan anak-anak bisa masuk ke dalam ruangan. Kami bebas, tanpa menembak satu pada kami, dan setiap malam kami memiliki bermain band dan menari. Banyak tentara Inggris datang setiap malam. I, sementara itu, telah menemukan bahwa Frank di Manila (dia telah diangkut dari Jepang), dan kami menulis kepada satu sama lain. Dia berusaha untuk mendapatkan ke Jakarta. Sementara itu ia dikirim ke Balikpapan dan dia bilang dia punya tenda tentara yang besar bagi kita untuk hidup, karena tidak ada rumah tinggal masuk Tampaknya Aussies telah dibom hingga merata. Tapi aku memiliki waktu yang baik dan segala sesuatu tampak berbeda. Suatu hari mereka berjanji saya perahu ke Balikpapan. Aku sedang menunggu berjam-jam dan perahu tidak datang. Mereka telah lupa memberitahu saya bahwa perahu tidak akan. Ketika saya menulis ini kepada Frank dia menjadi sangat marah dan membujuk seorang teman pilot untuk membawanya ke Jakarta. Dia mendapat izin dan satu hari saya sudah keluar di jalan pisang membeli dan truk berhenti, dan yang keluar, Frank. Kami saling memandang dan aku tidak bisa bicara banyak, itu seperti mengejutkan, jadi saya berkata, “Jadi Anda akhirnya berhasil.” Apa hal yang bodoh untuk mengatakan setelah tiga tahun. Dia menciumku dan aku membawanya ke ruang di mana Mary-em telah dengan Tiny dan Mum. Ketika ME melihatnya, ia melompat dari tempat tidur dan berlari ke

Frank dan berkata, “Itu Pappie saya!” Dia langsung mengenalinya dari foto dia biasa mencium selamat malam setiap malam di kamp. Itu adalah saat Anda tidak pernah lupa.

Frank tidur dengan laki-laki dan punya uang itu dicuri, tapi setelah beberapa minggu kami pergi dengan pesawat kembali ke Balikpapan pada bidang tanpa kursi. Kami duduk di airsick kami koper dan ME punya tapi tak ada yang benar-benar penting. Ketika kami tiba di Balikpapan kami menemukan tenda yang indah Frank dicuri. Ada sebuah kamp bagi wanita yang sedang menunggu tenda yang akan didirikan dan mereka ingin saya dan ME untuk pergi ke sana. Saya katakan kepada mereka saya sudah 3 tahun di sebuah kamp dengan 3.000 wanita dan anak-anak, dan tidak ada cara aku akan di sana. Setelah banyak berbicara dan aku berteriak-teriak mereka memberi kami sebuah pondok dua kamar yang dimaksudkan untuk perwira. Aku mendapatkannya dengan cara saya dan kita pindah ke sini Kami punya apa-apa. Mereka harus membawa tempat tidur dan segala sesuatu dan saya pikir mereka senang untuk menyingkirkan saya, tetapi saya telah belajar banyak dalam tiga tahun. Aku bukan gadis kecil lugu lagi. Saya telah belajar dengan cara yang keras untuk berdiri sendiri.

Kami punya apa-apa, tapi kami sangat bahagia. Saya punya satu gaun terbuat dari bahan parasut, dibuat dengan tangan, satu celana pendek, satu rok dan satu blus. Frank hanya pakaian tentaranya. Kami tinggal di sana selama dua tahun dan dua kali kami pindah ke tenda yang lebih baik. Sementara itu, kami punya anak kami yang kedua, Fransje dicintai kita.

Saya masih bisa menceritakan banyak lagi, tetapi ini adalah hal penting yang terjadi pada waktu itu. Bertahun-tahun kemudian kami memiliki dua lagi gadis cantik, Christine dan Sandra.

Terima kasih, Sandra, untuk melakukan pekerjaan ini untuk adik Anda. Dia adalah orang yang mulai saya menulis semua ini turun.
_______________________

Nota bene

Elisabeth Boerman-Samethini meninggal dunia di Sydney, Australia pada tanggal 27 Oktober, 2010 di usia delapan puluh delapan. Dia meninggalkan empat putri, sembilan cucu dan enam cucu besar.

Foto diambil 28 Maret 2009

 
 
ENGLISH VERSION :



Here follows Lisa Samethini’s personal account of the war and the Japanese occupation of Java:


To Mary-em, Frances, Christine and Sandra,

This is my story of what happened to me during the war, from 1941 to 1945. Where do I begin?

I was born on 9th May, 1922 in Amsterdam. My father’s name was Frans Anton Boerman. My mother’s name was Maria Antonia Johannes Willian. Dad was in the Dutch Navy when the war broke out in Europe 1939 We were then living in Indonesia. The town we lived in was Soerabaia and our address was Darmo Boulevaard, 149, and opposite our house was the zoo. My sister Tiny and I went often to the swimming pool at Tegalsari on our bikes and that was where I met a certain man named Frank Samethini, who was to become your father. When he first saw me, he told his friend, “That is the girl I am going to marry,” and he did. The cheek of that man!

We married on 4th June, 1941 in Bandoeng. Why in Bandoeng? Well, Frank and his brother Han had been called up into the Army, and when Han said that he was taking his wife with him, Frank asked my father if I would be able to come too, and my father said, “Well, you’d better get married then.” But I had to fix up the papers, so Frank went on ahead, and I followed two weeks later and we got married. The reason they, the boys, had to go there was so that the Army could speed up the process to make them sergeants, because the war was no also with Japan and they were coming to Indonesia. It was one sad wedding with no family or friends, besides Anna and Han. But I was happy, because my life at home was not a happy one, so I was glad to go. I was with the man I loved and I felt free as a bird!

When we came home two months later, we lived with Frank’s mother. We had our own room. We made it nice with wall paper.


Anna, Han’s wife, was going to have a baby. I wanted one too. After being married for two months, I found I was pregnant. I wasn’t so happy the first three months because of morning sickness. Then the war broke out and Frank was called up into the Army. I was 19 years old, 6 months married and 4 months pregnant.

Once a month Frank came home from the Army for one weekend. When he had to go away again, I would cry my eyes out. Shortly afterwards the bombs began to fall. The first time it happened, I was visiting a friend of Mother’s. The sirens started with a horrible noise and I thought they were just practicing but then the bombs started to fall and the aeroplanes were fighting in the air. We were so afraid and we all dived under the bed. After what seemed like hours, the all clear came. We were all dazed and didn’t know what to think about it at all. There was chaos everywhere. We didn’t know how to get home and luckily an Army truck with soldiers picked us up and off we went back to Brantas Street where our house was and Mum (your Oma) and Tiny went to their home. My father’s ship had been bombed and out of the 350 men on board only 80 were picked up by the Japs. My father was not one of them. He was dead at 45 years of age.

Some friends of my mother-in-law built a shelter in front of our house with sand bags, and every time the sirens started we had to go in there sometimes for 8 hours. I was seven months pregnant. That lasted for about two months and then the Japs invaded Indonesia and the war was lost.

My mother’s house was ransacked by the Indonesians and Mum and Tiny came to live with us, or rather next door where a little pavillion was empty. We stayed home as much as possible, we were so scared. We heard nothing from Frank or Han.


On the 8th of April, 1942 I was in labour. I could not go to the hospital because the Japs had taken everything. So Mum called the Indonesian doctor and Mary-em was born the next day, 7 lb. 950 grams. She was nearly 3 weeks old when we found out where Frank was. The Kaiser of Japan gave permission on his birthday that we could visit our husbands for two hours. When we came to Frank’s camp, a man asked me if I was Mrs. Samethini, and I said I was, and he told me Frank had been brought to another camp, where I was told he had been moved again. But this time somebody told me that Frank had seen the advertisement that I had put in the paper where I had told him he was the father of a little girl. (A friend of Frank’s said, “Hey, Frank, did you know that you are a father?” He had found a newspaper and, having heard nothing about the outside world, started to read from A to Z and found that notice. It was like that, to me a miracle. No one was allowed to have newspapers. Somebody must have smuggled it in.

So then we went to a third camp, only to hear that visiting time was over. We had also gone into a wrong street and some drunk Japs wanted to get me out of the “dogcart”. Out of the building came a Japanese officer who told us in Dutch that the street was especially for “bad girls” and he yelled something at the drunks to make them go away. It was one of the most horrible days of my life. When I came home, I started bleeding badly and Toet, my mother-in-law, called the doctor, and he gave me something for it and I had to stay in bed for two days.


So that was that. Frank did not see his little baby girl. She, Mary-em, slept through it all. Three months later, we were allowed to visit our husbands again. Hundreds of women and children waiting, but this time I made sure we were in time and Frank finally saw his little girl for the first time. He told me how upset he was when he didn’t see me the first visiting time and I told him what had happened. He told me how painful it was with all there other women there and me not there. When the time was up, we were so upset and then we parted again. But I promised to walk past the camp everyday, and call him. When I did this, the other men would call Frank and we would walk up and down, saying a few words to one another, but we had to be careful that the Japs did not see. After a few weeks Frank was put on a transport and he went to Singapore and then later to Japan.

Mum and Tiny were by then living with another family in a house where I visited every weekend. One day the Japs built a wall around about a hundred houses. It was called a camp. Mum’s house was there and one day when I visited Mum, the Japs wanted us to stay. But we explained we did not have any clothing with us so they let us out, but we could not go back in again.

So I couldn’t see Mum again. The 24th of September, 1943 we were told that we had to report back at the camp. On the 28th Ida, who had been renting a room at Toet’s place, and I went out to get some information as to what we could take with us to the camp. There were about 50 other women there. After hours of waiting, we were allowed to go home to get our things, still not sure what to bring. We had to be back the same day. We went home and started packing. It was awful. Toet was crying, Anna was crying. We had to call for a “dogcart” (a cart pulled by a horse) with Ida, Mary-em and me with our belongings, it was a drama.


When we arrived at the camp, I thought I would go to my mother, but when we arrived, they were gone. They were taken to another camp. So they put Mary-em and I with another family. The other family didn’t like that at all. We had no mosquito net so Mary-em and I had a horrible night. The next day I found Ida and we went to the office, and asked permission to live in my mother’s house. We were allowed to do that, so with the three of us we moved in. Mum and Tiny had left a lot of things behind. We lived in one bedroom because another family had the other rooms and those people were a nasty lot. They made lots of noise, so Mary-em could not not sleep. When I asked them not to be so loud, they just laughed. It was terrible. I cried a lot.

After about 4 weeks, we were told to pack up, we were going away. I had a heavy pack on my back, a big bag in the other [hand] and pushing Mary-em in the pram. We were loaded into big trucks. Mary-em and I sat next to the driver because the truck was full. We drove to a railway station and waited for a long time in the hot sun. Then we were loaded onto the train and we were in that train for 26 hours, sometimes stopping for a bit of food and for some hours, it went on and on, and we were not allowed to get off the train. The trip itself was really about 2 hours, but they kept driving backwards and forwards to confuse us and make us feel low.

After 26 hours we arrived at Ambarawa, where we were loaded onto trucks and driven to a camp. Poor Mary-em. The whole time she had been on my lap where she had slept, and the only thing I could give her was a little coffee or coconut milk. We were both so tired.

When we arrived, a Jap yelled and swore at us. Welcome to Ambarawa Camp.


They gave us some food in banana leaves which was rice with something in it, and we had to eat that with our fingers because our possessions didn’t arrive till the next day.

We were with 25 women and children in one big room. One bench against the windows, one in the middle and one against the wall. We had one [square] metre for each person to live in, with a mattress made from something like straw. It was very thin, and to sleep on it was very hard. Poor Mary-em was sick. She had dysentery and she had to go on a diet: thin porridge and tea. She was never any trouble, except that she had a bad temper. If something didn’t go her way, oh boy! Screaming and stamping with her little feet. The worst was when she didn’t want to eat and I would get mad at her. I always had to sing her to sleep, and if I didn’t want to, she would cry till I did.

There was a lady who was a minister’s wife and she was pregnant with her sixth child. She had a little boy, and of course he cried often at night. After six months he got sick and died. It was very sad. He came out of the hospital (he had a fever and his mother thought it was from teething) and she thought he would be all right. But I could see death in his little face.

The food was terrible, one cup of rice and a bit of rubbish that they called vegetables. It was never enough and we were always hungry. The bread was made out of starch, and you could hit someone on the head with it and they would’ve got a nasty bump. In the beginning, we had a shop where you could buy lollies or biscuits. But that did not last very long.


Every morning we had to line up in front of our room and a Japanese soldier would come and inspect us. We would stretch ourselves up so we would be looking down on him, and he didn’t like it. Mary-em cried every time she saw a man. She wasn’t used to them and she would be scared. We all had to wear our number and we had to bow down about 15 inches. Every time they came around you had to bow. One lady said softly, “Drop dead” while she bowed her head, and the Jap said, “Thank you.” He understood Dutch. She was lucky he did not hit her. We were not allowed to wear lipstick, and of course there were girls who did so anyway, and they got punished and got hit on their head. And then came the time we had to do “night shift”. Ida and I had to get out of bed and walk around for an hour to see that everything was O.K. After one hour you had to wake up two other people and they did the next hour. You counted yourself lucky if you did not see a Jap or two, because if they were drunk and you were not quick enough with the answer to their query about how many people were in the hospital or so on, they would hit you. The officer in charge of the camp would send a letter around the camp in Japanese and we had to learn it, like it or not.

Sometimes we had to work outside the camp, like weeding along the road side. Nonsense of course, but it was meant to keep you “low” and sometimes they gave you a cigarette as payment. One day a lady was tortured because she smuggled a letter out of the camp and she was caught. They stuck sharp pointed matches under her fingernails and she became very sick.

The worse the war started to go for the Japs, the meaner they became. The food became less and less. One of the problems was that there was not enough water and no soap. You stood for hours waiting for your turn with a bucket of water. Forget about taking a shower or washing


your clothing. You had to “make do” with that one bucket. If the taps in the bathroom were going, everybody went mad. But the hunger was your worst enemy.

There was a group of Negro women in the camp separated from us, and I would take my dresses there and exchange them for bread. (We did not care what they had to live on as they got the same rations as us. We had become so hardened and desperate to eat. You became very selfish.)

The camp was surrounded by a high fence, and a group of us would go close to the fence at night and ask the Indonesians outside for food, like eggs or sugar, and you would give them money or rings. One day the Japs found out and we were punished by making us stand in the sun all day. I could not take it and fainted, and we were all burnt to a crisp, so no more fencing. Some still tried it, but I was not game anymore.

One day a child got the chicken pox. In a matter of days all the children were sick, including Mary-em. Then we had an outbreak of whooping cough and all the kids were sick. Poor M.E., she was so sick and nothing to help her, there was no medicine. When that was over, kids started to die, from what we did not know. One day they were healthy, the next day they were dead. Women started to die with dysentery and malaria. I was in the camp hospital with dysentery and all they gave you was Epsom salts. There was no medicine. Then I had malaria. Dysentery was easy to get because of the rotten food and the toilets were nothing but planks over holes in the ground. The water situation and the heat, that was enough to make you sick. When I was in hospital, very sick with dysentery, there was a little girl singing a Dutch song about green grass under your feet, and she stopped singing. I heard the mother crying. The little girl had died.


Many people died, specially older people, their legs swelling full of water and when the fluid would reach their heart, they would die too.

One day they, the Japs, told us that 500 more women and children would come to the camp. We were not too happy about that because it meant less food for us. When they arrived we had to carry their baggage in while they looked on and told us off if we were not careful enough with their belongings. We wanted to hit them. We had to make room for them and our one metre space became even smaller. On top of that, they sent us a group of old men but, thank God, they did not stay long. Sometimes we would get officers visiting us to see how everything was, and everything had to look nice and clean. We had to stand in front of our beds (if you could call them that). It was such a farce.

One terrible day, all women under 25 had to parade in front of the Japs who sat at long tables (there were about six of them), looking us over. Some of the women’s numbers were even written down (we all had our numbers on). I had Mary-em with me, thank God for that. She may have kept me safe from being sent to a “whore camp”. Ten girls were taken away and we heard later they were raped time and time again and held in cells. The head of the camp kept saying that nothing would happen to those girls, but we knew better. I am sure they wanted young unmarried women, and because I had M.E. they did not want me. They also took little boys away to the camps where the men were. It was terrible for those mothers of those kids. One older woman, who was a whore, gave herself up in exchange for a young girl, so the girl stayed with her mother. All that was very upsetting. We had enough to cope with. Hunger, sickness and death. That was the order of the day. Singing was not allowed. No Christmas service, so we became more and more disheartened. In the beginning we were hoping it would not last too long. And every time we would say that next Christmas we would be home.


One day I had a terrible toothache. My face was swollen and I had to wait till the Jap gave our doctor a pair of pliers to pull out teeth. I had to go. I was very nervous. I was number one in the line waiting to see him. I was put in a chair, a nurse standing behind me holding my hands. The doctor told me he was not a dentist. He asked which tooth it was and I told him. He gave me an injection but told me that it might not work. Well, it didn’t help and when he pulled the tooth, I yelled my head off, the pain was so terrible. He was not sure he had the right one. I said, “Let me see it.” I was happy to see it was the right one because it was black. I felt very sorry for the woman behind me.

All the women in the camp stopped having their periods. This was because of bad nutrition, as we had also lost so much weight and were always so tired all the time.

In December, 1943 we were making presents for the kids between 2 and 12 years old. M.E. was not yet two, so she was not going to get anything. The woman who had decided all this thought that children as young as M.E. were too young to understand. I was furious, so I made some gifts myself. I made a ball, an elephant and a rabbit. You could make those things from old clothing or you could pull out some knitting and make something from that.

On 9th April, 1943 it was M.E.’s 2nd birthday. Ida and I had some material and embroidery thread and we made her a book. She was “over the moon” about it. And now, 50 years later, she still has it.


There was a little boy who was always pestering her, and she got so mad one day that she bit him on the leg. You could see the teeth marks in the little boy’s skin. The mother was furious but I did not spank M.E. because I could not blame her. The next day, they sent 13 people to our camp from Sourabaja and they told us that it had been bombed in four places.

January 1944 – The food was so bad and little of it, and we were so hungry. Sometimes they opened a little shop where we could buy some lollies and biscuits. They paid us 1.50 a month.

June 1944 – All of a sudden a hundred of us were sent to another camp called “Banjoebiroe”. We had to walk. It was about 5 kilometres and it took us about three hours because of the children, and we had to carry our own baggage. M.E. was so happy because she had not seen anything outside the camp before. The Indonesian women were working in the rice fields and because it was so far away, she called them little boys. She had blisters and her toes were bleeding, but not a tear or a cry. She seemed not to feel it. She was that happy to be outside the camp. The next day she was sick, vomiting and with a tummy ache. She never cried, only askin for “Mummy”.

Our breakfast was porridge from tapioca powder. It was like a big bowl of jelly and M.E. could not swallow it. The bread had been made of starch. This camp we were now in was an army camp. It had big rooms that could fit in about 40 women and children. There was a bathroom so big, and when you showered with 15 other women at the same time, it was very embarrassing. It was also sad to look at the old women with all their skin hanging so loose from all the weight loss. I was skinny myself, but I didn’t want to be reminded of the fact.


The Japs had an idea. We had to look for snails in the big backyard and eat them. We got buckets full and we brought them to the kitchen, where the women made of puree of them. We got one spoon each. I gave Mary-em my spoon because she needed it more. She had a mouthful of sores which I wiped with iodine. This was a big drama of course, as it hurt so much. We all used salt mixed with water to heal our wounds and it worked well.

There were at least five other camps in the neighbourhood, and one day a woman had smuggled a note to another camp. She was found out, and we had to watch as the Jap swung her around and around by her hair. Some others had smuggled food out and they were caught, and had to kneel down with bamboo sticks under their knees and stay there for hours. If one fainted, then a bucket of water would be thrown over her because if one fainted the others would fall too, because they were all tied together on the one bamboo.

There were rumours going around that the war was soon going to be over. One day the Japs told us we had to walk to a station to carry the luggage of other women who were being moved to a camp close by to us. Ida and I were to go, about 50 women in all. We walked to the station, which was 5 km away, and when the train arrived about 115 women and children came out. Of course we asked where they were from. After a few weeks of doing this I started to ask after my mother and sister. One day someone called out that they knew my mother and sister, and that they were coming out on the last transport. I was so happy that at last I would see them again, but I got sick again with diarrhoea and had to stay in bed. Every time I asked if anybody knew when the last transport was coming. Ida came back one day and told me the next


day Mum and Tiny would be arriving. So I went the next day but we were not allowed to mix with the other women. So we were standing on one side of the station, and when those women came out of the train, I looked and looked, and all of a sudden I saw them and started to call them. They heard me but could not see me, and the other women around me started to call out too, “Mum, Tiny!” And then they saw me and I could not go to them. We all cried and waved till the time came to load up the baggage and the others made sure Mum and Tiny were in the last group, so we could talk. We cried of course, and when we came to the camp, Mum gave me an egg and some sugar and then we parted again. But I knew where they were, about 10 minutes walking distance from our camp.

They were alive! Tiny was so big. She had to work very hard for the Japs. She was part of what they would call a “working group”. That included moving furniture, ploughing fields, and she got hit by the Japs. At the same time she had to look after Mum, who was often sick, stealing food for her, and hunger and sickness always there. I think this was April 1945. I am not sure, I have forgotten so many things. I had no more contact with them of course.

In August a funny thing started to happen. We did not have to work outside any more. Rumours went around that the war was over but we could not believe it. Why didn’t anyone tell us then? It was all said in a whispering tone and we saw the Japs coming and going. They seemed to disappear and it was very still. And then, about 6 o’clock it came, the words we were waiting for, the war was over. Nobody was jumping up and down, nobody told us what to do. Women were called to the office and told that their husband was dead, and they came back crying. Then, about a week later, a long list was posted outside the office with the names


of those men who were dead. Frank’s name wasn’t on it and so I knew he was alive, but where I didn’t know.

I asked permission to go to my mother’s camp and was told by the office there was no way, but then a week later I was told I could go, and I had to leave within two hours and get myself over there. I packed our belongings and after a long time begging for a trolley to put our things on, and after all I had Mary-em too. Nobody lifted a finger to help me. Finally, the minister’s wife said that she would help me push the trolley, and so me with Mary-em on one arm, I came to the camp. There I waited again for permission to get in there and my nerves were at the breaking point. And then Mum and Tiny were there and they helped me in. They did not know that I was coming, and now M.E. and I were not alone anymore.

In no time the Indonesians came to sell veggies and meat. We had not seen meat for three years and we did not have any money, so we exchanged a dress for meat and so on. Mum and I went out of the camp (that was part of the first days of freedom) to a village to sell some dresses. We sold all that we had and went happily back to the camp. What we did not realise was that we could have been shot at by the Indonesians. There were a lot of Indonesians who were now our enemies.We heard that my old camp at Ambawara had been stormed by 800 Indonesians and they had killed hundreds of women and children. After a few weeks we were not allowed to go outside the camp anymore. We didn’t understand what was going on.

Then we were told the Indonesians were going to attack us. Ten Gurkhas (these were Indian soldiers serving under the British Army, ed.) arrived to protect us. We were all in a state of shock. I shuddered at the thought of me and Mum wandering around to other villages to sell some clothes. Now I understood why they looked at us so strangely as we


walked through the kampong all by ourselves. So now we were locked up again, for our protection. Right outside my window was one Gurkha soldier with his machine gun and hand grenades, and he showed me through his binoculars from where the Indonesians were coming. When the shooting started, one woman was killed and a few wounded. To get to the kitchen, you had to break down the walls because it was too dangerous to go outside. You had to duck for cover, the bullets flying around into the cooking drums. One Gurkha was killed. My nerves were so bad that I lost control of myself and I started to scream and could not stop. Finally, they calmed me down and I felt so weak, I could not move.

A few weeks later, the English soldiers came to rescue us with big trucks. They had to fight their way through to get to us. We were all packed onto the trucks, about 20 in a truck, with our mattresses on the roof. Along the roads were burning houses. Then the rain started, and our mattreses were soaked and started to leak and we got wet, so the mattresses were thrown off onto the road. After about three hours we arrived in another camp. Some dead Indonesians were still lying on the road. The alarm would still go off and more Gurkhas died. We were surrounded by English soldiers with 14 cannons. Aeroplanes bombed villages and 10 days later we were transported to another camp in Semarang. There we were not welcome and it took some times before we got one room. Eventually, we had a big room where we slept, Mum, M.E., Tiny, a good friend of Mum’s (Mrs. Bavan was her name, and even though my mother had known her for a hundred years, they still called each other, even throughout everything, Mrs. Boerman and Mrs. Bavan, in Dutch it was Mevrouw Bavan etc.), her two children and me. We slept, on the floor, all in a row. The idiotic thing was that now the Japanese also had to protect us from the Indonesians. We were safe there.


We had to decide what we were to do and where to go. We decided the best thing was to go to Jakarta. We could not go there by plane, the Indonesians had the airport, so the English decided that we could go by transport ships. Now that took some doing. Off we went again in trucks. If you were on a transport ship for soldiers you don’t get a bed. We were below in the ship and slept on hanging mats. If you wanted a shower it was only salt water. M.E. got boils and it was hot. To get our food we had to stand in line, a long row of women and children, and with a bit of flirting, I got extra butter.

After three days we arrived in Jakarta. We got into trucks again and we arrived in our last camp, called Adek. The rooms were enormous, 50 women and children could fit into a room. We were free, with no one shooting at us, and every night we had a band playing and dancing. A lot of English soldiers came every night. I, in the meantime, had found out that Frank was in Manila (he had been transported from Japan), and we wrote to each other. He was trying to get to Jakarta. In the meantime he was sent to Balikpapan and he told me he had a big army tent for us to live in, because there were no houses to live in. Apparently the Aussies had bombed it flat. But I had a good time and everything seemed different. One day they promised me a boat to Balikpapan. I was waiting for hours and the boat did not come. They had forgotten to tell me that the boat was not going. When I wrote this to Frank he got very upset and persuaded a pilot friend of his to bring him to Jakarta. He got permission and one day I was out on the street buying bananas and a truck stopped, and who got out, Frank. We looked at each other and I could not say much, it was such a shock, so I said, “So you finally made it.” What a stupid thing to say after three years. He kissed me and I took him into the room where Mary-em was with Tiny and Mum. When M.E. saw him, she jumped off the bed and ran up to


Frank and said, “That’s my Pappie!” She recognised him straight away from the photo she used to kiss goodnight every night in the camp. That was a moment you never forgot.

Frank slept with the men and had his money stolen, but after a week we went by plane back to Balikpapan in a plane without chairs. We sat on our luggage and M.E. got airsick but nothing really mattered. When we arrived in Balikpapan we discovered Frank’s beautiful tent was stolen. There was a camp for women who were waiting for tents to be erected and they wanted me and M.E. to go there. I told them I had been 3 years in a camp with 3,000 women and children, and there was no way I was going in there. After a lot of talking and me yelling they gave us a two room hut that was meant for an officer. I got it my way and we moved in. We had nothing. They had to bring beds and everything and I think they were happy to get rid of me, but I had learnt a lot in these three years. I was not the naive little girl anymore. I had learnt the hard way to stand up for myself.

We had nothing, but we were so happy. I had one dress made out of parachute material, made by hand, one pair of shorts, one skirt and one blouse. Frank had only his army clothing. We lived there for two years and twice we moved to better tents. In the meantime, we had our second baby, our lovable Fransje.

I could tell you much more, but these were the important things that happened at that time. Years later we had two more lovely girls, Christine and Sandra.

Thank you, Sandra, for doing this work for your sisters. She was the one who started me writing all this down.
_______________________

Postscript

Elisabeth Boerman-Samethini passed away in Sydney, Australia on 27 October, 2010 at the age of eighty-eight. She leaves behind four daughters, nine grandchildren and six great grandchildren.

Photo taken 28 March, 2009
 
 

 ANOTHER STORY
1.The prinor of war at Molucca Island
Para Tawanan  perang di Kepulauan Maluku
(Ambon, Hindia Belanda) Tan Toey Tahanan Perang Camp 1943 “Sketsa Peta Tahanan Toey Tan Perang Camp, Pulau Ambon, kamp Mantan pasukan Australia, dibangun oleh Belanda, sekarang digunakan oleh Jepang sebagai tawanan perang kamp … “dari Bagian Sekutu geografis, Southwest Pacific Area. Wilayah Studi Pulau Ambon, Studi Terrain No 45, Peta 13 tanggal 13 Maret 1943.
Sumber: Sekutu Bagian geografis, Southwest Pacific Area. Wilayah Studi Pulau Ambon, Studi Terrain No 45, Peta 13 tanggal 13 Maret 1943

(Ambon, Netherlands East Indies) Tan Toey Prisoners of War Camp 1943 “Sketch Map of Tan Toey Prisoners of War Camp, Amboina Island, Former camp of the Australian troops, built by the Netherlanders, now used by the Japanese as a prisoner-of-war camp…” from Allied Geographical Section, Southwest Pacific Area. Area Study of Ambon Island, Terrain Study No. 45, Map 13 dated March 13, 1943.
Source: Allied Geographical Section, Southwest Pacific Area. Area Study of Ambon Island, Terrain Study No. 45, Map 13 dated March 13, 1943

 
 
 

2. The Burma Railway and Japanese Prison Camps

 


2.Han Samethini Remembered (The story of Frank’s younger brother, Henri Samethini)



Far Eastern Heroes3.



Prisoners of War of the Japanese 1942-1945






Allied POWs Under the Japanese

4.Prisoner of War Camp #1, Fukuoka, Japan – Wes Injerd’s Site





COFEPOW – Children (& families) of Far East Prisoners of War



5.De Birma Spoorlijn (The Burma Railway)





6.The Dutch East Indies Campaign 1941-1942






Dutch East Indies – Elizabeth Van Kampen’s personal account of the Japanese occupation

_______________________________________________________________

Books

I’m One of the Lucky Ones: I Came Home Alive, by Raymond C. Heimbuch (Heimbuch, captured in the Philippines, was at Yokkaichi and Toyama camps. To order an autographed copy of his book, e-mail him at rayheimbuch@msn.com)

We Volunteered: A Biography of Carl Robert Ruse, by Timothy C. Ruse (Ruse was an American POW at Yokkaichi). To order a copy of this book, click here.

Prisoners of the Japanese, by Gavan Daws (A searing, intensively researched account of the Far East POW experience. Frank Samethini was one of the many hundreds of ex-POWs interviewed by the author)

To End All Wars, by Ernest Gordon (Gordon, of the Argyll and Sutherland Highlanders, was an inmate at Chungkai)

Prisoner on the Kwai, by Basil Peacock

Foo: A Japanese-American Prisoner of the Rising Sun, by Frank Fujita

The Defining Years of the Dutch East Indies, 1942-1949, edited by Jan A. Krancher

___________________________________________________________

Films and Documentaries

To End All Wars (A movie loosely based on Ernest Gordon’s book of the same name. Gives a much more accurate picture of Burma Railway conditions than The Bridge on the River Kwai)

the end @ copyrighr Dr Iwan suwandy 2011

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s